In der heutigen Zeit ist es kaum noch zu übersehen. Hierzulande ist es in den letzten Jahren in Mode
gekommen, sei-ne (Schrift-)Sprache mit allerlei englischen Ausdrücken zu schmücken.
Diese Sprache, wo deutsch nur noch dazu dient englische Wör-ter miteinander zu verbinden, nennt man gemeinhin
Denglisch.
Die Computerspiel-Branche mit ihren zahlreichen Fachzeitschrif-ten und
Internet-Seiten bildet da leider keine Ausnahme.
 |
 |
 |
 |
 |
Monatlich wird man dort mit englischen Fachausdrücken wie
First-Person, Third-Person, Wireframe, FPS, RTS, AI, Skin, Skill, usw. regelrecht zugeschüt-tet.
Bei einigen Begriffen wie Shooter, HUD, Software u. ä. ist das auch kein Problem, weil in der deutschen Sprache
dafür (noch) keine passenden Be-zeichnungen existieren.
Bei vielen anderen Ausdrücken gibt es allerdings auch passende Begriffe in unserer Sprache. Diese habe ich hier
einmal in einer (ständig wachsenden) Liste zusammengefasst:
 |
Merke: Auch wenn sich die deutschen Ausdrücke hier nicht besonders "schmissig" anhören, muß man
dabei immer eines in Betracht ziehen:
Die englischen Bezeichnungen hier sind keine, in Marketingabteilungen entstandenen, Fantasiewörter, die das Produkt
am Ende besser anpreisen oder verkaufen sollen.
Es sind nichts anderes als stinknormale, trockene, technische Fachausdrücke, die sich für die Engländer
und Amerikaner genausowenig "schimssig" anhören, wie für uns die deutschen
Fachbezeichnungen. |